馬年特輯:10個與「馬」相關的英文習語
2026年1月27日
馬在東西文化中都是力量、自由與優雅的象徵。踏入2026馬年,除了祝大家「馬到功成」,我們也來學學英文中與馬相關的生動習語,讓你的英語表達如駿馬般流暢有力!
十個與「馬」相關的英文習語
1. Change Horses in Midstream
意思:中途換馬;臨陣換將
例句:It is risky to change horses in midstream when the project has already reached its final stage.
中文:當專案已進入最後階段時,中途換將是十分冒險的。
2. Hold Your Horses
意思:請稍安勿躁
例句:Hold your horses; we need to review all the documents before making a decision.
中文:請稍安勿躁,我們需要審閱所有文件才能作出決定。
3. Straight From the Horse’s Mouth
意思:第一手消息;直接來自當事人的可靠訊息
例句:I heard straight from the horse’s mouth that the company will launch a new product next quarter.
中文:我得到第一手消息,公司將在下一季度推出新產品。
4. Beat a Dead Horse
意思:徒勞無功;舊事重提
例句:Arguing about that issue now is just beating a dead horse.
中文:現在爭論那個問題只是徒勞無功。
5. Get Off Your High Horse
意思:放下架子;別再傲慢
例句:If you want to work well with the team, you need to get off your high horse.
中文:若想與團隊良好合作,你必須放下架子。
6. A Horse of a Different Color
意思:截然不同的事物;另一回事
例句:Studying theory is one thing, but applying it in practice is a horse of a different color.
中文:學習理論是一回事,但將其應用於實踐則是另一回事。
7. Don’t Look a Gift Horse in the Mouth
意思:對禮物勿挑剔;受贈莫問緣由
例句:He offered to help for free — don’t look a gift horse in the mouth.
中文:他主動提出免費幫忙,請不要挑剔。
8. Dark Horse
意思:黑馬;出乎意料的勝出者
例句:The new intern turned out to be a dark horse in the brainstorming session, suggesting the winning idea.
中文:那位新實習生在腦力激盪會議中成為一匹黑馬,提出了最終獲選的精彩點子。
9. Wild Horses Couldn’t Drag Me Away
意思:什麼也無法讓我離開(形容決心無比堅定)
例句:I’m so focused on finishing this report that wild horses couldn’t drag me away from my desk.
中文:我正全神貫注完成這份報告,什麼也無法讓我離開座位。
10. Put the Cart Before the Horse
意思:本末倒置;順序顛倒
例句:Planning the launch party before finalizing the product design is putting the cart before the horse.
中文:在完成產品設計前就先規劃上市派對,這無疑是本末倒置。
文化小知識:中西「馬」文化對比
- 中文常說「馬到成功」,英文則有 “Get off to a flying start”(取得飛速開始),寓意相近。
中文的「拍馬屁」在英文中可用 “flatter” 或 “brown-nose”,但沒有直接用到“horse”哦!
馬年將至,願這些與「馬」共舞的英文習語,助你在學習與職場上一馬當先、馬到成功!記得學習語言就像騎馬,需要耐心與練習——hold your horses,持之以恆,你一定能說出一口流利自信的英語!
